英语学院-爱尔兰研究中心-中文

【湖南师大】曹波教授译著《莫菲》荣获“爱尔兰文学翻译奖”提名奖

发布时间:09-17文章来源:

2014年8月14日下午2点,第一届“爱尔兰文学翻译奖”(Irish Literature Translation prize)在上海思南公馆揭晓:人民文学出版社推出的马爱农译吉根短篇小说集《走在蓝色的田野上》(Walk the Blue Fields)荣获最佳翻译奖。湖南文艺出版社推出的我院曹波教授译贝克特小说《莫菲》(Murphy)以总分第二名荣获提名奖,另两部入围译著是上海译文出版社推出的殷书林译班维尔小说《无限》(The Infinities)和上海久九读书人文化实业有限公司推出的方柏林译奥尼尔小说《地之国》(Netherland)。

颁奖仪式由爱尔兰驻上海总领事高睦礼先生(Austin Gormley)主持,参加仪式的有爱尔兰驻上海副总领事、上海书展总策划、评审专家代表、爱尔兰文学译著出版商、中外媒体记者等。仪式结束后,爱尔兰贝克特戏剧导演Thomas Caron先生和《爱尔兰时报》记者Clifford Coonan先生对曹波教授进行了采访。

本届“爱尔兰文学翻译奖”是上海书展的活动之一,由爱尔兰驻上海总领事馆主办,上海书展、《上海书评》和“爱尔兰文学交流协会”、爱尔兰贸易外交部协办,由独立评审委员会评选。该奖项的设立旨在表彰中国译者与出版商近四年来在爱尔兰当代文学译介方面做出的贡献,推动爱尔兰当代文学在中国的传播。

《莫菲》是1969年诺贝尔文学奖得主贝克特(Samuel Beckett)“满意的第一部长篇作品”,是他开始摆脱乔伊斯的影响、独立自主地开展文学实验的转型之作,但依然保留了较多的典故、术语和文字游戏,因此学术性突出。曹波教授翻译的《莫菲》及《瓦特》是贝克特中国接受史的转折点,标志着其译介实现了从法语译介到英语译介、从中晚期译介到早期译介的转向,为《贝克特全集》的翻译、出版铺平了道路。

关闭 打印责任编辑:

友情链接